Все
Отредактировано:23.12.10 03:07
Не так давно пришлось придумать новый поэтический жанр, который получил рабочее название "синтон". Отличие его от пародии в том, что он не гипертрофирует отдельные "узнаваемые" стороны исходного произведения, а как бы вторит ему по теме, форме, тональности, настроению, т.е. как бы подстраивается. Вероятно, нечто уже существует в мировой культуре, но мне как неспециалисту просто лень искать... ;)
Итак, синтон к малоизвестной редондилье Хуаны де ла Круз...
В ПОИСКЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ МУЖЧИН В СУЖДЕНИИ О МУЖЧИНАХ И ЖЕНЩИНАХ
Увы, мы женщин превозносим
Лишь за терпение к грехам,
Лишь за потворство грешным нам,
За плоти дар (что, взяв, отбросим).
Из женщин символ красоты
Творит порочное искусство,
Что в ложе их кладет Прокруста,
Свободное от доброты.
А наши средства (вечно «новы»! )
В борьбе за преданную страсть
Мы вновь оправдываем всласть
Биологической основой.
Мы тихой верности своей
Боимся, будто свиста бомбы,
И мы не примем без апломба
Любви к нам женщины. И ей
Несладко будет быть желанной –
Исполнить наш мужской каприз –
Ширин, Дашковой, Фарангис,
Юдифью, Вангой, Роксоланой...
Ваш ум для нас – источник мук,
Загадок, гнева и насмешек,
Но разве мудрых нас утешит
Хлопка одной ладони звук?
Мы чувствуем огонь стыда,
Когда наш грех уже проявлен –
И тотчас на костёр отправлен
«Сосуд греха», «исток вреда»...
Такими делаем вас мы
И судим наших рук творенье!